個人檔案L'amour est un soleil---...相片部落格清單更多 ![]() | 說明 |
|
February, 2006 【unknown《不惹相思》】很多时候,当言语不能表白时,音乐却能悄悄告诉你它的心情。轻抚黑白的连绵,拉长弧度的婉转,一个个音符像是不小心跌落于湖面的尘埃,小,却足以荡起一片平湖,激起心中千层浪。 是悠扬还是凄凉?是从然抑或悲伤? 当音乐从耳际滑过,在深夜聆听的心灵,随乐番然醒悟的不是悠扬,而是继续沉沦的凄凉!窗外夺目的烟花,安然坠落于地,却惊起听乐者恍如隔世的慌张。 有一些曲子总是恰到好处地唱给心灵相通的人听,有一些记忆总是无可厚非的镌刻在痛彻心扉的棱角。 只是,有一些而已。 很多时候,悲伤的曲子总让人觉得似曾相识。因为我们是凡人,都尝过痛苦失落之味。纵使隐藏在鲜为人知的角落,唯一点共鸣,都会牵扯起心隅某种情感外溢,随着那一声声的呼唤不自主泪流满面。恍忽中,甚至觉得,它该是自己经历的写照,这一首曲子,是自己前世的忻悔和伤痛。 记忆,如今能埋没的惟有前世的记忆。但我们回想不起上辈子的是是非非,不说明我们没有上辈子,而是因为喝了孟婆汤,走过断魂桥;就像我们预测不到下辈子的聚散起止,不是说明我们没有下辈子,而是因为我们都是凡尘的俗子,有了七情六欲的牵绊。 此世,放不下太多的伤痛,忘了前世又有何用?!把悠扬听成凄凉,不是曲子的腐蚀,而是埋藏在心底的记忆! 忘或不忘,是一种选择,却无从自己。悠扬或是凄凉,是一种心境,却难以选择! February, 2006 Joyeuse Saint-Valentin!电视栏目《巴黎感觉》的片未曲
![]() 片尾曲名Octobre 十月 演唱:Francis Cabrel Le vent fera craquer les branches 树枝在风中哗哗作响 La brume viendra dans sa robe blanche 寒雾披着婚纱降临人间 Y aura des feuilles partout Couchées sur les cailloux 遍地都是落叶躺在碎石间 Octobre tiendra sa revanche 十月就要进行报复 Le soleil sortira à peine 太阳刚刚升起 Nos corps se cacheront sous des bouts de laine 人们身上裹着羊毛毯 Perdue dans tes foulards Tu croiseras le soir 迷失在你的薄纱中 你穿过黑夜 Octobre endormi aux fontaines 十月在喷泉上入睡 Il y aura certainement Sur les tables en fer blanc 在白铁皮桌上 一定会有 Quelques vases vides et qui tra?nent 几个随意摆放的花瓶 Et des nuages pris aux antennes 还有那挂在天线上的云彩 Je t'offrirai des fleurs Et des nappes en couleurs 我会送给你鲜花和几张绚丽的桌布 Pour ne pas qu'Octobre nous prenne 希望十月不要影响我们 On ira tout en haut des collines 我们爬上山岗顶峰 Regarder tout ce qu'Octobre illumine 欣赏十月照亮的世界 Mes mains sur tes cheveux 我双手抚摩着你的秀发 Des écharpes pour deux 两人的围巾搅缠在一起 Devant le monde qui s'incline 面前的世界正在倾斜 Certainement appuyés sur des bancs 当然 在长椅上 Il y aura quelques hommes qui se souviennent 倚靠着几个回忆往昔的人 Et des nuages pris aux antennes 还有那挂在天线上的云彩 Je t'offrirai des fleurs Et des nappes en couleurs 我会送给你鲜花和几张绚丽的桌布 Pour ne pas qu'Octobre nous prenne 希望十月不要影响我们 Et sans doute on verra appara?tre 也许我们还看到 Quelques dessins sur la buée des fenêtres 窗户上水珠描绘的图画 Vous, vous jouerez dehors 你们在窗外嬉戏 Comme les enfants du nord 仿佛北方的孩童 Octobre restera peut-être. 也许十月将驻留人间 Vous, vous jouerez dehors 你们在窗外嬉戏 Comme les enfants du nord 仿佛北方的孩童 Octobre restera peut-être. 也许十月将驻留人间 Je m’appelle Hélène(我叫伊莲娜)
![]() 简介:Hélène Rollès 1971年2月26日,伊莲娜出生在地中海畔,父亲来自意大利,却在法国海军艺工队工作,母亲则是税捐处的职员。虽然在九岁时遭遇到父母离异的变故,并且生活穷困,但丝毫不减她对于音乐的兴趣。在十四岁时,她就决定中断学业,跟著父亲在蔚蓝海岸的大小Pub 演唱。 Hélène Segara 伊莲娜西嘉贺 也曾经参加过选美,并且夺得后冠。长的漂亮的她,也担任过著名保养化妆品 Guerlain 娇兰的模特儿。 觉得自己一直是个孩子的她,在家里养了三只狗不算,还有一只兔子,以及一只海鸥!(在出生的蔚蓝海岸捡到的吧?)而她生命中最大的快乐,就是儿子 Raphael 拉菲尔。 或许叫人难以相信,但是歌声一派温柔,甚至带些悲情色彩的 Hélène Segara 伊莲娜西嘉贺,她最欣赏,并且影响她的音乐最深的一位艺人,竟然是曲风与歌声都自由狂放、诡异多变的女创作歌手 Tori Amos 多莉艾莫丝! 一直醉心於音乐的 Hélène Segara 伊莲娜西嘉贺 ,一直到1993年,二十二岁那年,才在EMI底下出了一张混音单曲,『Loin』『遥远』,但是并没有引起多大回响。1996年,Hélène Segara 带著 Raphael 拉菲尔 到了巴黎,经人引荐认识了知名制作人Fabrizio Salvadori,并跟知名经纪人Antoine Angelelli 签约,在华纳唱片推出『Je vous aime Adieu』『我爱你,再见』之后,如此才真正被歌坛注意。Hélène Segara 伊莲娜西嘉贺 签下的这家经纪公司『Orlando』『欧兰朵』,曾经成功捧红法国的一代妖姬,从上个世纪的七○年代红到九○年代的 Dalida 达利妲;有这么够实力的经纪公司撑腰,Hélène Segara 伊莲娜西嘉贺 果然前程似锦,演艺事业从此踏上康庄坦途 1996年7月19日,首张专辑『Coeur de Verre』『玻璃心』发行;1997年就跟著名男高音Andréa Bocelli 安德烈波伽利合唱『Vivo Per Lei』『为她而活』,1998年便主唱了电影『真假公主』『Anastasia』法文版的主题曲『Loin du Froid de Décembre』。同年出饰法国近年最轰动歌舞剧,由知名剧作家,也是发掘Celien Dion 的名创作人Luc Plamon don 路克的最新力作,『Notre Dame de Paris』女主角,Esméralda 艾斯美哈达(主题曲『Vivre』『活著』)。 2000年1月29日趁胜追击,推出个人第二张专辑『Au Nom d’Une Femme』『女人的名字』;从2000年11月到2001年的10月,伊莲娜举行了个人的第一次巡回演唱,地点横跨法国、比利时与瑞士;她也登上了著名的L’Olympia 奥林匹亚运动场; 2003年3月10日第三张个人专辑『Humaine』上市。 有人叫她法国温婉天后,有人叫她疗伤天后,她的歌声,只要飘扬在空气中便能舒缓人的心灵。心情好,心情坏,只要有她的歌声嘴角便可生出微笑;是白昼,是深夜,只要跟随她的声线便能到达安祥所在。她就是Hélène Ségara。 ![]() Je m’appelle Hélène(我叫伊莲娜) 演唱:Hélène Rollès Hélène Je m’appelle Hélène Je suis une fille Comme les autres Hélène J’ai mes joies mes peines Elles font ma vie Comme la votre Je voudrais trouver l’amour Simplement trouver l’amour Hélène Si mes nuits sont pleines De rêves de poémesJe n’ai rien d’autre Et même Si j’ai ma photo Dans tous les journaux Chaque semaine Personne Ne m’attend le soir Quand je rentre tard Personne ne fait battre mon coeur Lorsque s’eteignent les projecteurs Et même Quand à la télè Vous me regardez Sourire et chanter Personne Ne m’attend le soir Quand je rentre tard Personne ne fait battre mon coeur Lorsque s’eteignent les projecteurs Hélène Et toutes mes peines Trouveront l’oubli Un jour ou l’autre Quand je trouverai l’amour Quand je trouverai l’amour Quand je trouverai l’amour Quand je trouverai l’amour 远去的电车 Ce Train Qui S'en Va 再送一首依然是Hélène Rollès演唱的歌曲——Ce Train Qui S'en Va,中文名字叫做:远去的电车 附法语歌词: Ce Train Qui S'en Va Je n'aurais pas du venir j'aurais du savoir mentir Ne laisser que ton sourire Vivre dans mes souvenirs J'aurais du laisser l'espoir Adoucir les au revoir Ce train qui s'en va Qui part Qui part Je savais qeu serait Difficile mais je pensais Que je saurai te cacher Le plus grand de mes secrets Mais a quoi bon te mentir C'est dur de te voir partir (Refrain) Et avant que ne coule Une lame Dans ton sourire qui Me desarme Je cherche un peu De reconfort Dans tes bras je veux Me blottir Pour mieux garder Le souvenir De tout la chaleur de ton corps (Refrain) Je n'aurais pas du venir J'aurais du savoir mentir Ne laisser que ton sourire Vivre dans mes souvenirs J'ai beau essayer d'y croire Je sis bien qu'il est trop tard 香榭丽舍大道 Les Champs-Elysees
![]() 演唱:Joe Dassin "----到香榭丽舍大街,在中午,在晚上,阳光下,细雨中,在香榭丽舍找到你的所有" 还没去过香榭丽舍大街吗?那就听听Joe Dassin的这首『Les Champs-Elysees』吧! 对大多数朋友而言,Joe Dassin这个名字也许是陌生的;但对于70年代的欧洲听众,这个名字绝对是如雷贯耳。贯穿整个七十年代,他的唱片销量达几千万(仅在欧洲),在没有美国市场的情况下,这个成绩是极为了不起的。而更特别的是,Joe Dassin这个唱法语歌的明星,竟然是个美国出生的美国佬。 Joe Dassin,1938年11月5日出生在美国纽约市。他的父亲是著名的导演Jules Dassin,由于被认为是共产党,举家迁至法国。就这样,12岁的Joe来到了巴黎。他的父亲在法国电影界则如鱼得水,获得比在美国还要大的名气,并在1954年获得了戛纳电影节最佳导演奖。在这段时间中, Joe Dassin也受到法国文化的熏陶,对他后来的成功是不可或缺的。 1956年,父母离婚后,Joe回到了美国,在密西根大学进修。与此同时,他开始在一些民歌俱乐部唱歌。毕业后,参演了一些父亲拍的电影,都是些小角色。与此同时,他与Jacques Plaid合作,在法国发行了一些流行歌曲,可是销量都很一般。不久,当他的同名专辑开始在北美有销量的时候,Joe的歌唱生涯开始转变了。1967年,Joe主持了第一届MIDEM节(应该是与音乐市场有关的),公众曝光使得Joe成了名人,并促使他的歌“Les Dalton”在法国达到了供不应求的程度。 从此,他的名曲一首接一首的不断涌现,其中包括“Les Champs-Elysees”, “La fleur aux dents”,“Les plus belles années de ma vie”,”Salut les amoureux”。在1975年之前,他的唱片总销量已经达到了不可思议的2000万张。 1975、76年他又推出了一系列畅销单曲,包括翻唱意大利组合Albatros的歌曲“L'été indien"、"Et si tu n'existais pas"、"Il était une fois nous deux"、"Salut”,以及他改编的“ ?a va pas changer le monde” 和与别人合作写的"à toi” 。 令人叹息的是,1980年,Joe Dassin在塔希提岛上他自己的土地上去世。不过他那浪漫的声音在20年后依然到处回荡着。 Joe Dassin的嗓子也许不是最好的,但他对歌曲意境的掌握绝对是一流的。无论是欢快的、忧伤的歌曲,还是无奈的歌曲,他都能将歌曲的内在展现给听众。我觉得这也是我最喜欢他的原因吧。当然,优美的旋律是绝对不可或缺的。 ![]() Les Champs-Elysées Je m'baladais sur l'avenue le c?ur ouvert à l'inconnu J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin" Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit Et de l'étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇.
|
|
|